부루가 전한 오행역법 계산

2013. 5. 14. 11:34우리 역사 바로알기

 

 

 

書經-周書-洪範  

서경-주서-큰 물의 본보기(洪範)

 

惟十有三祀。王訪于箕子。王乃言曰。嗚呼箕子。惟天陰騭下民相協厥居。我不知其彝倫攸敍。

13년(祀)에 기자(箕子)를 찾아갔다. 왕이 이에 말하기를, 여보시게 기자여, 생각건대 하늘의 권력(天陰)(하늘) 아랫 사람들(下民)은 서로 도우며 화목하게 살도록 정하였습니다. 나는 그 당연한 도리(彝倫) 그것이 행하여지는 바를 알지 못합니다.

 

箕子乃言曰。我聞在昔鯀洪水。汨陳其五行。帝乃震怒。不洪範九疇。彝倫攸斁。鯀則殛死。禹乃嗣興。天乃錫禹洪範九疇。彝倫攸敍。

기자(箕子)가 이에 말하기를, 내가 듣기에 옛날 곤(鯀)이 있어 큰 물길을 둑을 쌓아 막아서 그 오행(五行)을 흐르지 못하게 해놓으니(汨陳:묵히려고 다스리다), 하늘신(帝)이 이에 진노하여 큰 물의 본보기와 아홉 가르침(洪範九疇)을 주지 않았고, 당연한 도리(彝倫) 그것이 무너졌습니다. 곤(鯀)이 곧 귀양 가 죽고, 우(禹)가 뒤를 이어 일어나자, 하늘신(天)이 우(禹)에게 큰 물의 본보기와 아홉 가르침(洪範九疇)을 내려주니, 당연한 도리(彝倫)가 행하여졌습니다.

 

 

1. 큰 물의 본보기(洪範): 부루(扶婁)가 전한 오행치수의 역법(五行治水之法)으로 보고 해석함.

 

홍범의 구조와 부도지의 역수(暦數) 사이의 대응관계

2,5,8의 법수

1,4,7의 성수

3,6,9의 체수

 

一曰五行次二曰敬

用五事次三曰農用

八政次四曰協用五

紀次五曰建用皇極

次六曰乂用三德次

七曰明用稽疑次八

曰念用庶徵次九曰

嚮用五福威用六極

初一曰 五行

 

次二曰 敬用五事

次三曰 農用八政

次四曰 協用五紀

次五曰 建用皇極

次六曰 乂用三德

次七曰 明用稽疑

次八曰 念用庶徵

次九曰 嚮用五福

 

威用六極

 

初一曰五行次二曰

敬用五事次三曰農

用八政次四曰協用

五紀次五曰建用皇

 

極次六曰乂用三德

次七曰明用稽疑次

八曰念用庶徵次九

曰嚮用五福威用六

 

 

初一曰五行次二曰

敬用五事次三曰農

用八政次四曰協用

五紀次五曰建用皇

 

 

次六曰乂用三德次

七曰明用稽疑次八

曰念用庶徵次九曰

嚮用五福威用六極

 

 

初一曰 五行。(.用......부분이 없음)

처음 하나는 다섯씩 행해짐(五行)이니,

 

次二曰。敬用五事。

다음 두 번째는 삼가는 것(敬)이니, 5사(事)를 사용한다.

 

次三曰。農用八政。

다음 세 번째는 농사(農)이니, 8정(政)을 사용한다.

 

次四曰。協用五紀。

다음 네 번째는 서로 도움(協)이니, 5기(紀)를 사용한다.

 

次五曰。建用皇極。

다음 다섯 번째는 세움(建)이니, 황극(皇極:윤달을 새김)을 사용한다.

 

次六曰。乂用三德。

다음 여섯 번째는 가지런하게 함(乂)이니, 삼덕(三德:이상적인 배품)을 사용한다.

 

次七曰。明用稽疑。

다음 일곱은 해와 달(明)이니, 헤아리고 비교하는 방법(稽疑)을 이용한다.

 

次八曰。念用庶徵。

다음 여덟 번째는 생각(念)이니, 여러 징조(庶徵)를 이용한다.

 

次九曰。嚮用五福。

다음 아홉 번째는 메아리(嚮)이니, 5복(福)을 사용한다.

 

(初一曰 五行........)威用六極。

(처음 하나는 다섯씩 행하는 ..... ) 권위(五行.....威)이니, 6극(極)을 사용한다.

 

 ᐅ "初一"에서 앞부분만 있으므로 “일시무시일(一始無始一)”의 예로 볼 수 있고, 맨 끝에서는 뒷부분만 있으므로 “일시무시일(一終無終一)”의 예로 볼 수 있다. 가운데를 구성원으로 보고 전체 “初一曰 五行。(........) 威用六極”를 하나로 보면 “불함(不咸)”의 예로 볼 수 있다.

 

 

 

2. 아홉 가르침(九疇): 부루(扶婁)가 전한 원본 또는 용어변경 정도의 변형으로 보기 힘들다. 여러 단계로 재편집된 것으로 보인다. 첫째는 요(堯)가 만든 오행의 역법(五行之法)에 대한 첨가로 보이는 오행에 대한 언급, 복서에 대한 언급이 있고, 은나라의 변형도 클 것이고 "천자(天子)"를 언급하는 것은 주나라의 변형이 있었다고 보아야 할 것 같다.

 

一 五行。

첫 번째 다섯씩 행해짐(五行)은,

 

「一曰水。二曰火。三曰木。四曰金。五曰土。

  水曰潤下。火曰炎上。木曰曲直。金曰從革。土爰稼穡。

  潤下作鹹。炎上作苦。曲直作酸。從革作辛。稼穡作甘。」

 

첫째는 물(水)이고,

둘째는 불(火)이고,

셋째는 나무(木)이고,

넷째는 쇠(金)이고,

다섯째는 흙(土)이다.

(水)은 아래로 흐르고,

불(火)은 위로 타오르고,

나무(木)는 굽으며 뻗고,

쇠(金)는 가죽을 따르고,

흙(土)은 심어서 거둔다.

아래로 흐름은 짜고,

위로 타오름은 쓰고,

굽으며 뻗음은 시고,

가죽을 따름은 맵고,

심어서 거둠은 달다.

 

ᐅ 이 부분이 부도지 제21장에서 유호씨(有戶氏)가 요(堯)의 오행에 대하여 언급하는 내용이다. 

 

 

二 五事。

두 번째 다섯 날들(五事)은,

 

一曰貌。二曰言。三曰視。四曰聽。五曰思。

貌曰恭。言曰從。視曰明。聽曰聰。思曰睿。

恭作肅。從作乂。明作哲。聰作謀。睿作聖。

 

첫째는 모습이고,

둘째는 말이오,

셋째는 보는 것이고,

넷째는 듣는 것이고,

다섯째는 생각이다.

모습은 공손이고,

말은 따르는 것이고,

보는 것은 밝음이고,

듣는 것은 귀 기울임이고,

생각은 슬기로움이다.

공손은 엄숙함을 만들고,

따름은 다스림을 만들고,

밝음은 깨닫게 만들고,

귀 기울임은 계획하게 만들고,

슬기로움은 성스럽게 만든다.

 

 

三 八政。

세 번째 여덟 절기(八政)은,

 

一曰食。二曰貨。三曰祀。四曰司空。五曰司徒。六曰司寇。七曰賓。八曰師。

 

첫째는 식량이고(동지), 둘째는 가죽사냥이고(입춘), 셋째는 한해의 제사이고(춘분), 넷째는 농사준비이고(입하), 다섯째는 무리지어 도움이고(하지), 여섯째는 도둑 단속이고(입추), 일곱째는 추수로 대접함이고(추분), 여덟째는 배우고 봉사함이다(입동).

 

 

四 五紀。

네 번째 (역법의) 다섯 실마리들(五紀)은,

 

一曰歳。二曰月。三曰日。四曰星辰。五曰暦數。

 

첫째는 한 해(年)이고, 둘째는 한 달(月)이고, 셋째는 하루(日)이고, 넷째는 별자리들이고, 다섯째는 역수(曆數:달력)이다.

 

 

五 皇極。

다섯째 윤달의 새김(皇極)은,

 

皇建其有極。歛時五福。用敷錫厥庶民。惟時厥庶民。于汝極。錫汝保極。

 

윤달(皇)이 그 새겨짐(有極)을 세우니, 모자라는 시기(歛時)이면 다섯 가지의 행복(福)이 있다. 그 여러 사람들에게 사용하여 널리 내려주면, 이때 그 여러 사람들이 너의 새김(極)에 대해 새김(極)을 지키는 바를 너에게 보여줄 것이다.

 

凡厥庶民。無有淫朋。人無有比德。惟皇作極。

 

무릇 그 여러 사람들이 지나치게 많은 달들(朋)이 있다고 함이 없고, 비교되는 대안(德:베품)이 있는 다른 사람이 없다면, 이 윤달(皇)은 새김(極)을 만든다.

 

凡厥庶民。有猷有爲有守。汝則念之。不協于極。不罹于咎。皇則受之。而康而色。

 

무릇 그 여러 사람들은 쓰려고 계획하거나 실행하거나 지키거나하니 너는 곧 이것을 고려하여, 새김(極)에 있어 다른 사람의 도움을 받지 말고, 추후 책망에 대하여 걱정하지 말라. 윤달(皇)은 곧 이것을 감수하니 편안해지고 온화해진다.

 

曰予攸好德。汝則錫之福。時人斯其惟皇之極。無虐煢獨。而畏高明人之有能有爲。使羞其行。而邦其昌。

 

나는 그 베품을 좋아합니다라고 말하면, 너는 곧 그들에게 복을 내리고, 당시의 다른 사람들이 그 윤달의 새김을 꾸짖으면(斯), 해를 가함이 없이 홀로 근심하여, 높이 있는 해와 달(明)과 다른 사람들의 능력있음과 실행함을 두려워하라. (네가 능력이 있어 다른 사람들의) 그 행동을 부끄럽게 여기게 할 수 있다면 (너의) 지역(邦)은 번창할 것이다.

 

凡厥正人。既富方穀。汝弗能使有好于而家。時人斯其辜。于其無好德。汝雖錫之福。其作汝用咎。

 

무릇 그 바로잡는 사람(正人:벼슬아치)은 넉넉하여야(既富) 바야흐로 결과를 이루니(穀), 네가 능히 너의 관할 영역(而家)에 대해 좋아하게 할 수 없다면, 당시의 다른 사람들이 그 좋은 베품이 없는 것에 대하여 그 잘못함(辜)을 꾸짖더라도(斯...雖), 너는 그들에게 복을 주어라. 그것은 너에게 추후 책망을 다루게(用) 한다.

 

無偏無陂。遵王之義。無有作好。遵王之道。無有作惡。遵王之路。無偏無黨。王道蕩蕩。無黨無偏。王道平平。無反無側。王道正直。會其有極。歸其有極。

 

치우침이 업고 기울어짐이 없으니 우두머리(王)의 의로움을 지키고, 좋아하도록 강요함이 없으니 우두머리(王)의 도리(道)를 지키고, 미워하도록 하지 않으니 우두머리(王)의 길을 따르고, 치우침이 없어 무리를 만들지 않으니 우두머리(王)의 도리가 널리 평탄하고, 무리를 만들지 않아 치우침이 없으니 우두머리(王)의 도리가 평평하고, 뒤집음이 없고 기울임이 없으니 우두머리(王)의 도리가 올바르게 곧다. 그 새겨짐(有極)을 모으니 그 새겨짐(有極)으로 돌아간다.

 

曰皇極之敷言。是彝是訓。于帝其訓。凡厥庶民。極之敷言。是訓是行。以近天子之光。曰天子作民父母。以爲天下王。

 

윤달(皇)의 새김을 풀어서 이야기함이란 그것이 당연함이고 그것이 가르침이니 하늘신(帝)에 기인한 그 가르침(訓)이다. 무릇 그 여러 사람들은 새김(極)을 풀이한 이야기 그것이 가르침이고 그것이 (가르침을) 이행하는 것이다. 이로서 천자(天子:주나라 왕의 칭호)의 밝게 빛남에 가까워지고, 천자(天子)가 뭇사람들의 부모가 되었다고 일컬어진다면, 이로서 온세상의 우두머리(王)가 되는 것이다.

 

 

六 三德。

여섯째 세가지 베품(三德)은,

 

一曰正直。二曰剛克。三曰柔克。平康正直。彊弗友剛克。燮友柔克。沈濳剛克。高明柔克。

 

첫째는 올바르게 곧음이고, 둘째는 굳세게 이겨냄이고, 셋째는 부드럽게 이겨냄이다.

고르게 편안하면 올바르고 곧게 대하고, 힘이 세다고 벗이 되지 않으면 굳세게 이겨내고, 어울려 벗이 되면 부드럽게 이겨낸다. 굳세게 이겨냄을 물에 잠기듯이 숨기고(沈潛) 부드럽게 이겨냄은 높이 밝혀라.

 

惟辟作福。惟辟作威。惟辟玉食。臣無有作福作威玉食。臣之有作福作威玉食。其害于而家。凶于而國。人用側頗僻。民用僣忒。

 

오직 임금(辟)만이 복을 만들고, 오직 임금(辟)만이 위엄을 만들고, 오직 임금(辟)만이 진귀한 음식을 만드니, 신하는 복을 만듦이 없고, 위엄과 진귀한 음식을 만듦이 없다. 신하가 복을 만들고 위엄과 진귀한 음식을 만들면, 그 피해가 너의 관할 영역(而家)에 있고, 흉한일이 너의 나라(而國)에 있고, 다른 사람들은 기울이고 비뚤어지고 치우치게 사용하고, 사람들이 거짓되고 어긋나게 사용한다.

 

 

七 稽疑。

일곱째 헤아리고 비교하는 방법(稽疑)은,

 

擇建立卜筮人。乃命卜筮。曰雨。曰霽。曰蒙。曰驛。曰克。曰貞。曰悔。凡七卜五。占用二衍忒。

 

거북가죽 점과 풀줄기 점을 하는 사람을 선택하여 세우고, 이에 거북가죽 점과 풀줄기 점을 치게 하여라. 비가 옴(雨), 비가 그침(霽), 포기함(蒙:어리석음), 계속함(驛), 이겨냄(克), 참아냄(貞), 뉘우침(悔)에 대한 것이다. 무릇 일곱 가지이고, 점을 치는 것은 다섯 가지이다. 점을 묻는 것은 두 경우가 어긋남(二衍忒:찬성 또는 반대)을 이용한다.

 

立時人作卜筮。三人占。則從二人之言。汝則有大疑。謀及乃心。謀及卿士。謀及庶人。謀及卜筮。

 

당시의 사람을 세워 거북가죽 점과 풀줄기 점을 치게 하고, 세 사람이 점을 묻게 하고, 곧 (어긋나는 두 경우로 대답하므로 적어도 두 사람은 같은 의견이니) 두 사람의 말을 따른다. 너에게 곧 큰 의문이 있거든, 너의 답답한 마음에 다시 묻고, 벼슬아치(卿士)에게 다사 묻고, 보통사람에게 다시 묻고, 점을 쳐서 다시 물어 보아라.

 

汝則從。龜從。筮從。卿士從。庶民從。是之曰大同。身其康彊。子孫其逢吉。

 

네가 곧 찬성하고, 거북가죽 점도 찬성이고, 풀줄기 점도 찬성이고, 벼슬아치도 찬성이고, 보통사람도 찬성이면, 이것을 크게 일치함이라 하고, 몸이 편안하고 굳세어 지고, 자손이 좋은 일을 만날 것이다.

 

汝則從。龜從。筮從。卿士逆。庶民逆。吉。卿士從。龜從。筮從。汝則逆。庶民逆。吉。庶民從。龜從。筮從。汝則逆。卿士逆。吉。

 

네가 곧 찬성이고, 거북가죽 점도 찬성이고, 풀줄기 점도 찬성이고, 벼슬아치는 반대이고, 보통사람도 반대이어도, 좋은 조짐이다. 벼슬아치가 찬성이고, 거북가죽 점도 찬성이고, 풀줄기 점도 찬성이고, 너는 곧 반대이고, 보통사람도 반대이어도, 좋은 조짐이다. 보통사람이 찬성하고, 거북가죽 점도 찬성이고, 풀줄기 점도 찬성이고, 벼슬아치는 반대이고, 보통사람도 반대이어도, 좋은 조짐이다.

 

汝則從。龜從。筮逆。卿士逆。庶民逆。作内吉。作外凶。龜筮共違于人。用靜吉。用作凶。

 

네가 곧 찬성이고, 거북가죽 점도 찬성이고, 풀줄기 점은 반대이고, 벼슬아치도 반대이고, 보통사람도 반대이면, 내부의 일을 만드는 것에는 좋은 조짐이다. 외부의 일을 만드는 것에는 나쁜 조짐이다. 거북가죽 점과 풀줄기 점이 사람들의 의견과 반대되면, 고요한 것에 적용하면 좋은 조짐이고, 만드는 것에 적용하면 나쁜 조짐이다.

 

 

총 19가지 경우가 존재하고, 7번의 길한 경우가 가능하다(상징:19년7윤법).

 

 

汝則

卿士

庶民

吉凶

1

是之曰大同。身其康彊。子孫其逢吉。

2

凶。

3

凶。

4

吉。

5

用靜吉。用作凶。

 6

凶。

 7

凶。

 8

凶。

 9

凶。

 10

吉。

 11

吉。

 12

用靜吉。用作凶。

 13

凶。

 14

凶。

 15

凶。

 16

作内吉。作外凶。

 17

All

All

All

凶。

 18

All

All

凶。

 19

All

All

凶。

 

ᐅ 여기서 龜。筮。는 3번(세사람이 각각) 점을 쳐서 얻은 찬성/반대 중에 두 번 나와서 택해진 것이다.

ᐅ 여기서 우선 고려되는 순서는 “龜/筮 => 汝則 => 卿士/庶民 => 龜/筮(재차시도)”이다.

 

 

八 庶徵。

여덟째 여러 징조(庶徵)는,

 

曰雨。曰暘。曰燠。曰寒。曰風。曰時五者來備。各以其敍。庶草蕃廡。一極備凶。一極無凶。

 

비가 옴(雨), 해가 돋음(暘), 무더움(燠), 추움(寒), 바람이 품(風)에 대한 것이다. 시(時)가 다섯이(時五者) 와서 갖추어지고 각각이 그 순서에 맞으면, 뭇 풀들이 무성하지만 하나의 새김(極)이 너무 갖추어져도(備) 나쁜 조짐(凶)이고 하나의 새김(極)이 모자라도(無) 나쁜 조짐(凶)이다.

 

曰休徵。曰肅時雨若。曰乂時暘若。曰哲時燠若。曰謀時寒若。曰聖時風若。

 

안심해도 될 징조(休徵)는 시기에 맞게 비가 옴은 엄숙함과 같고, 시기에 맞게 해가 돋는 것은 잘 다스림과 같고, 시기에 맞게 무더운 것은 잘 깨닫음과 같고, 시기에 맞게 추운 것은 잘 계획함과 같고, 시기에 맞게 바람이 부는 것은 성스러움과 같다.

ᐅ “肅時雨若”은 “時雨若肅”의 전후가 도치된 것으로 보고 번역함. 나머지도 같이 적용함.

 

曰咎徵。曰狂恒雨若。曰僣恒暘若。曰豫恒燠若。曰急恒寒若。曰蒙恒風若。

 

나무라야할 징조(咎徵)는 지나치게 비가 옴은 미친 것과 같고, 지나치게 볕이 남은 거짓됨과 같고, 지나치게 무더움은 추측함과 같고, 지나치게 추움은 급함과 같고, 지나치게 바람이 붐은 어리석음과 같다.

ᐅ “狂恒雨若”은 “恒雨若狂”의 전후가 도치된 것으로 보고 번역함. 나머지도 같이 적용함.

 

曰王省惟歳。卿士惟月。師尹惟日。歳月日時無易。百穀用成。乂用明。俊民用章。家用平康。日月歳時既易。百穀用不成。乂用昏不明。俊民用微。家用不寧。

 

우두머리(王)이 오직 햇수(歲)를 살피고, 벼슬아치(卿士)는 오직 월수(月)를 살피고, 사부(師尹)는 날수(日)를 살핀다. 햇수, 월수, 날수(歲月日)의 시기가 바뀌지 않으면, 모든 결실이 이루지고, 다스림이 밝아지고, 빼어난 사람들이 글을 즐기고, 관할 영역(家)이 고르게 편안하다. 날수, 월수, 햇수(日月歲)의 시기가 이미 바뀌어 있으면, 모든 결실이 이루어지지 못하고, 다스림이 어두워져 밝지 않고, 빼어난 사람들이 미미해지고, 관할 영역(家)이 편안하지 않게 된다.

 

庶民惟星。星有好風。星有好雨日月之行。則有冬有夏。月之從星。則以風雨。

 

보통사람은 오직 별자리를 살피고, 별자리에는 절기(風)과 어울림이 있고, 별자리에는 비오는 시기(雨)나 해와 달의 지나감과 어울림이 있고, 곧 겨울이 있고 여름이 있다. 달은 별자리를 따르고 곧 이로서 절기(風)이 오고 비오는 시기(雨)가 온다.

 

 

九 五福。

아홉째 다섯가지 행복(五福)은,

 

一曰壽。二曰富。三曰康寧。四曰攸好德。五曰考終命。

 

첫째는 오래 삶이고, 둘째는 부유함이고, 셋째는 편안함이고, 넷째는 (역법에 대한) 베품을 즐기는 여유이고, 다섯째는 편안한 죽음이다.

 

 

(一五行) 六極。

(첫 번째 다섯씩 행해짐(五行)의) 여섯 새김(六極)

 

一曰凶短折。二曰疾。三曰憂。四曰貧。五曰惡。六曰弱。

 

첫째는 일찍 죽음(凶短折)이고, 둘째는 병으로 아픔(疾)이고, 셋째는 근심(憂)이고, 넷째는 가난함(貧)이고, 다섯째는 악함(惡)이고, 여섯째는 쇠약함(弱)이다.

 

 

 

현재로서 특별한 구조적 상징성은 없음.

 

一五行

 

一曰水二曰火三曰木四曰金五曰土水曰潤下火

曰炎上木曰曲直金曰從革土爰稼穡潤下作鹹炎

上作苦曲直作酸從革作辛稼穡作

 

二五事一曰貌二曰言三曰視四曰聽五曰思貌曰

恭言曰從視曰明聽曰聰思曰睿恭作肅從作乂明

作哲聰作謀睿作聖

 

三八政一曰食二曰貨三曰祀四曰司空五曰司徒

六曰司寇七曰賓八曰師

 

四五紀一曰歳二曰月三曰日四曰星辰五曰暦數

 

五皇極皇建其有極歛時五福用敷錫厥庶民惟時

厥庶民于汝極錫汝保極凡厥庶民無有淫朋人無

有比德惟皇作極凡厥庶民有猷有爲有守汝則念

之不協于極不罹于咎皇則受之而康而色曰予攸

好德汝則錫之福時人斯其惟皇之極無虐煢獨而

畏高明人之有能有爲使羞其行而邦其昌凡厥正

人既富方穀汝弗能使有好于而家時人斯其辜于

其無好德汝雖錫之福其作汝用咎無偏無陂遵王

之義無有作好遵王之道無有作惡遵王之路無偏

無黨王道蕩蕩無黨無偏王道平平無反無側王道

正直會其有極歸其有極曰皇極之敷言是彝是訓

于帝其訓凡厥庶民極之敷言是訓是行以近天子

之光曰天子作民父母以爲天下王 

 

六三德一曰正直二曰剛克三曰柔克平康正直彊

弗友剛克燮友柔克沈濳剛克高明柔克惟辟作福

惟辟作威惟辟玉食臣無有作福作威玉食臣之有

作福作威玉食其害于而家凶于而國人用側頗僻

民用僣忒

 

七稽疑擇建立卜筮人乃命卜筮曰雨曰霽曰蒙曰

驛曰克曰貞曰悔凡七卜五占用二衍忒立時人作

卜筮三人占則從二人之言汝則有大疑謀及乃心

謀及卿士謀及庶人謀及卜筮汝則從龜從筮從卿

士從庶民從是之曰大同身其康彊子孫其逢吉汝

則從龜從筮從卿士逆庶民逆吉卿士從龜從筮從

汝則逆庶民逆吉庶民從龜從筮從汝則逆卿士逆

吉汝則從龜從筮逆卿士逆庶民逆作内吉作外凶

龜筮共違于人用靜吉用作凶

 

八庶徵曰雨曰暘曰燠曰寒曰風曰時五者來備各

以其敘庶草蕃廡一極備凶一極無凶曰休徵曰肅

時雨若曰乂時暘若曰哲時燠若曰謀時寒若曰聖

時風若曰咎徵曰狂恒雨若曰僣恒暘若曰豫恒燠

若曰急恒寒若曰蒙恒風若曰王省惟歳卿士惟月

師尹惟日歳月日時無易百穀用成乂用明俊民用

章家用平康日月歳時既易百穀用不成乂用昏不

明俊民用微家用不寧庶民惟星星有好風星有好

雨日月之行則有冬有夏月之從星則以風雨

 

九五福一曰壽二曰富三曰康寧四曰攸好德五曰

考終命

 

(一五行....)六極一曰凶短折二曰疾三曰憂四曰

貧五曰惡六曰弱                      총889자