2016. 4. 16. 08:02ㆍ詩
1 | 경수당전고(警修堂全藁) | 警修堂全藁冊六 東陽申緯漢叟 | 貊錄四 己卯四月。至六月。 | 山頂花 | 신위(申緯) | 년 미상 | a_291_118a | |||||||
誰種絶險花。雜紅隕如雨。松靑雲氣中。猶有一家住。 |
警修堂全藁冊六 東陽申緯漢叟 | 원문이미지 |
貊錄四 己卯四月。至六月。 | |||
|
산 꼭대기 핀 꽃
누가 심었느냐?
저 험한 절벽 위에
붉은 꽃잎 비처럼
쏟아져 내린다.
구름바다
푸른 소나무 사이로
어렵쇼!
집 한채 숨어있구나.
- 번역 : 안대희 성균관대 교수. 한문학
[가슴으로 읽는 한시] 산꼭대기에 핀 꽃
산꼭대기에 핀 꽃
누가 심었느냐! 저 험한 절벽 위에 붉은 꽃잎 비처럼 쏟아져 내린다. 구름바다 푸른 소나무 사이로 어럽쇼! 집 한 채 숨어있구나. | 山頂花
誰種絶險花(수종절험화) 雜紅隕如雨(잡홍운여우) 松靑雲氣中(송청운기중) 猶有一家住(유유일가주) |
▲일러스트 : 이철원 | 1819년 자하(紫霞) 신위(申緯·1769~1845)가 지었다. 강원도 춘천 부사(府使)로 부임한 지 이태되는 해 봄철 청평산으로 나들이를 나섰다. 산길로 들어서 신록을 둘러보며 느긋하게 가던 시인은 눈을 휘둥그레 떴다. 험한 절벽으로 울긋불긋한 꽃잎이 비처럼 쏟아져 내린다. 아니 저 험한 곳에 누가 꽃을 많이 심어 놓은 것일까? 의아한 생각이 들어 쳐다보니 흰 구름 아래 소나무가 짙푸른 깊은 산중일 뿐이다. 그런데 어라! 숲 한 켠에 누가 볼세라 오두막 한 채가 숨어 있다. 저런 곳에 사람이 집을 짓고 살 줄 어떻게 알았으랴? 집주인이 세상을 피해 숨었을망정 심지 않으면 안 될 만큼 꽃을 좋아했나 보다. 누구의 눈에도 뜨이지 않을 산중에 심었으련만 오늘은 내게 들켰다. 남의 비밀스러운 정원을 들여다본 듯하다. 가던 길을 서둘러야겠다.
안대회 성균관대 교수·한문학 |
[출처] 조선닷컴
- 조선일보 기사 <가슴으로 읽는 한시> 중에서 발췌 ......
(2016년 4월 16일자 26면)
'詩' 카테고리의 다른 글
소강절의 시 - 길에 다니는 사람의 입이 비석보다 낫다 (0) | 2016.04.19 |
---|---|
호곽의 변관 : 나대경의 <산정일장> 번역 (0) | 2016.04.17 |
<4월 시 모음> 안도현의 '3월에서 4월 사이' 외 (0) | 2016.04.10 |
<봄맞이 시 모음> 노천명의 '봄의 서곡' 외 (0) | 2016.04.10 |
<진달래 시 모음> 박노해의 '진달래' 외 (0) | 2016.04.10 |