[스크랩] Re:일로정선(一爐淨禪): 신헌과 초의의 시문 수창(酬唱)

2013. 5. 15. 00:22차 이야기

 

   설촌 님의 댓글을 보고나서, 저의 게으름을 자책하오며,

 

신헌 선생님과 초의선사가 주고 받은 시문 두편을 게재하여 드립니다.

 

 

    이 글은 최근에 발간된 한양대학교 정민 교수님의 <새로 쓰는 조선의 차 문화>라는 책

 

중에서 534쪽~536쪽을 참고로 하였슴을 먼저 밝혀 드립니다.

 

 

    첫 수는 신헌 선생님께서 1843년에 지은 <초의 의순에게 주다(贈草衣意洵公)>입니다.

 

 

두륜산 아래에서 마니주(摩尼珠)를 굴리니               두륜산하전마니 하니      ( 頭輪山下轉摩尼 )

 

색색마다 여여(如如)하여 그림자 따라오네.              색색여여영영수 라.        ( 色色如如影影隨 )

 

멀리서 그리다가 남쪽 와도 못 만나니                      래불견증하상남 하니      ( 來不見曾遐相南 )

 

기이한 그림과 글 아직 보지 못했구려.                     기화기문미전시  하니라  ( 奇畵奇文未展時 )

 

 

 

    다음은 일로정선실의 글귀가 있는 시로, 위의 시를 받아 본 초의선사님은 답례로 자신이

 

법제한 차 2,3 봉지를 신헌에게 보냅니다. 그러자 신헌은 다시 <초의상인에게(贈草衣上人)>라는

 

시를 지어 보냅니다.

 

 

 

초의가 산 위로 떠나가서는                     초의상산거 하니      ( 草衣上山去 )

 

초암에서 한가로이 지낸다 하네.              한거초암중 이네.     ( 閒居草庵中 )

 

띠집을 얽은 지  40년인데                       결초사십년 이니      ( 結草四十年 )

 

오가는 건 해맑은 바람이라네.                 왕래유청풍 이라네.  ( 往來有淸風 )

 

 

흰 구름 바위 안고 잠을 자노니                백은포석숙 하오니   ( 白雲抱石宿 )

 

좁은 골 시내 따라 길이 통한다.               세곡연계통 하니라.  ( 細谷沿溪通 )

 

책상에 쌓아둔 서화 속에서                     연상서화리  에서     ( 連床書畵裏 )

 

붉은 등불 하나가 늘 환하구나.                장명일등홍 하니라.  ( 長明一燈紅 )

 

 

고목 주워 이것으로 땔감을 삼고              습고이위초 하고      (  拾枯以爲樵 )

 

차 싹을 따와서 차를 만든다.                   결아이위명 한다.     ( 抉芽以爲茗 )

 

봄 그늘에서 발에다 쬐어 말리니              춘음수쇄박 하니      ( 春陰邃 日+麗 箔 )

 

볶는 솥에 마침 화후가 맞구나.                화후적초정 이구나.  ( 火候適炒鼎 )

 

 

바위틈 솟는 물을 백번 달여서                 백전석간수 하여서   ( 百煎石間水 )

 

차 끓이자 그 빛이 몹시도 맑네.               점래광철형 하도다.  ( 點來光澈瀅 )

 

그대가 두세 봉을 줌을 고맙게 여기노니    감군양삼봉 하오니   ( 感君兩三封 )

 

빼어남이 티끌세상을 벗어 났구나.           기절출진형 이구나.  ( 奇絶出塵逈 )

 

 

이내 몸 연잎세계에 들어 와 보니             아래연옆계 하니      ( 我來蓮葉界 )

 

두륜산이 더욱 가깝구나.                        두륜산이밀 이구나.  ( 頭輪山邇密 )

 

가람을 칠보로 단장했어도                      칠보장가람 하여도   ( 七寶粧伽籃 )

 

****   화로가에서 차마시는 맑은 선방이구나.     일로정선실 이구나.  ( 一爐淨禪室 )    ****

 

 

옷깃 펴서 서로를 찾고자 하나                 진의욕상심 하오나   ( 振衣欲相尋 )

 

서로 어긋날까 두렵네.                           마누공자휼 하도다.   ( 魔累恐自 책받침+譎 -말씀언변 )

 

산사람의 발자취 한 번 보고는                 일견산인족 하고는   ( 一見山人足 )

 

흰 구름 마음 속에서 피어나도다.             백운심상출 하도다.  ( 白雲心上出 )

 

 

 

 

 

 

출처 : 여민락(與民樂)
글쓴이 : 케엑/서울 원글보기
메모 :