중국 명대(明代) 작자미상의 우동기우도(牛童騎牛圖)

2019. 3. 10. 00:44美學 이야기





중국 명대(明代) 작자미상의 우동기우도(牛童騎牛圖) 그림과 글씨의 내용 해독 

2015. 8. 24. 9:30


복사https://blog.naver.com/kalsanja/220460039152

엮인글 2번역하기전용뷰어 보기



   영국 대영박물관에 소장되어 있습니다.

 

Dimensions Height : 26.4 centimetres, Width: 23 centimetres

 

鉴藏 印 孔安珍賞、□□□家珍藏另有一 印 印文不清

鈐印 戴嵩




 


[제화시(題畵詩)의 내용과 해석]

 

君不見田家門逕異塵俗 (군불견전가문경이진속)     그대를 못보고 농가 문을 지나니 세속이 다른데

* 田家 (전가 )  : 농가

* 塵俗 (진속 )  : 지저분하고 속된 인간 세상. 인간 세속 인간세상 .

 

竹籬掩映多喬木 (죽리엄영다교목)     대나무 울타리에 가린 많은 큰 나무가 비치네.

* 竹籬 (죽리) : 굵은 대를 결어서 만들거나 대를 심어서 이룬 울타리

 

好似龐公隱鹿門 (호사방공은록문)     마치 방공(龐公 )이 녹문산(鹿門山)에 숨은 듯 하고,

* 好似 (호사 ) : 마치 같다 마치 과 비슷하다 ③ …보다 낫다

* 龐公 (방공) : 제갈량이 존경했던 동한(東漢) 말의 은사(隱士) 방덕공(龐德公 ) 을 말함.

                  그는 한번도 도심지에 발을 들여놓지 않고 양양(襄陽 )에서 농사짓고 살면서 형주자사(荊州刺史)

                  유표(劉表)의 간곡한 요청도 계속 거절하다가, 뒤에 가족을 이끌고 녹문산(鹿門山)에 들어가

                  약초를 캐며 생을 마쳤다. [후한서(後漢書) 고사전(高士傳)]

 

又如李願歸磐谷 (우여리원귀반곡)     또한 이원(李願 )이 반곡(磐谷)에 되돌아 온 것 같네.

* 李願 (이원) : 중국 당 () 나라 때 문신(文臣)

                 그는 일찍이 벼슬을 사직하고 물러나 태항산(太行山) 남쪽 제원현(濟源縣 )에 있는 반곡(磐谷)

                 기거하였는데, 골짜기가 깊고 산세(山勢)가 험준해서 은자(隱者) 가 살기에 알맞은 곳이라고 한다 .

                 당시 한유(韓愈 )가 그를 송별(送別 ) 하는 뜻으로 송이원귀반곡서(送李愿歸盤谷序)를 지어 그곳의

                 경관(景觀 )과 부귀공명(富貴功名)의 무상함 등을 자세히 설파하여 그를 극구 칭찬하였다.

* () : 너락바위 반. ()은 반()과 통용하는 글자

 

數椽茅屋煙霞間 (수연모옥연하간 )    몇 개 서까래 띠 집에선 노을 사이로 연기 피어나는데

 

紅塵不到唯自安 (홍진부도유자안 )     인간 세상에 이르지 않고 오로지 스스로 편안하네.

* 紅塵 (홍진) : 햇빛에 비쳐 벌겋게 일어나는 티끌. 번잡한 세상 인간 세상 거마가 날리는 먼지

 

但願年豐歲賦足 (단원년풍세부족 )     다만 때가 풍년시절이 되어 세수가 충족하기를 바라니

任他風浪無相關 (임타풍랑무상관 )     바람과 물결이 서로 관계없도록 내버려 두게.

* 任他 (임타 )  : 남의 행동을 간섭하지 않고 내버려둠 .

 

東作好興新水足 (동작호흥신수족)     봄 농사가 좋아 흥겹게 새 물을 채우고

* 東作 (동작) : 봄철에 짓는 농사. 동작 봄농사 봄의 경작

 

插秧盈疇遠近綠 (삽앙영주원근록) 모   를 꽂아 채우니 멀고 가까운 이랑이 푸르네.

 

柴門反關晝不開 (시문반관주불개)    사립문 잠그지 않아도 낮에 열지를 않고

* 柴門 (시문 ) : 사립짝을 달아 만든 문. 사립문 가난한 집 .

 

擊壤謳歌太平曲 (격양구가태평곡)    흙덩이를 치며 찬양하는 노래가 태평곡이네.

* 謳歌 (구가 ) : 여러 사람이 입을 모아 칭송하여 노래함.

 

農事已休春色殘 (농사이휴춘색잔 )    논일은 벌써 마쳤으나 봄빛은 남았고

烏犍肥瘦均得閒 (오건비수균득한 )    검정 소는 살과 비계를 고르게 얻으며 한가하네.

* 烏犍 (오건) : 검정 소

 

驅童盡牧出林麓 (구동진목출림록)     소몰이 아이는 소 먹이러 숲 기슭에 다 나가고

* 林麓 (임록) : 숲 기슭

 

牝犢幾群前後還 (빈독기군전후환 )     암소 떼 몇 무리가 앞뒤로 돌아보네.

 

郊原嫩草綠如染 (교원눈초록여염 )     벌판의 어린 풀은 녹음이 물들어 가고

* 郊原(교원) : 교외의 벌판 

長條冉冉青蓑軟 (장조염염청사연 )     긴 가지에는 점점 연약한 꽃술이 푸르러지네.

* 冉冉(염염) : 부드럽게 아래로 드리운 모양 한들거리는 모양 천천히 움직이는 모양

 

騎牛牧子遂漫吹 (기우목자수만취 )     소를 탄 목동들은 널리 휘파람 소리 가득하고

 

不逢當路人問喘 (부봉당로인문천 )     마땅히 헐떡임을 묻는 길가는 사람을 만나지 아니하네.

* 問喘 (문천) : 중국 한() 나라때 재상 병길(丙吉)이 길에서 사람들이 싸움을 하여 사상자(死傷者)가 났는데도

          묻지 않더니, 사람이 소를 쫓아서 몰고 오는데 소가 헐떡이며 혀를 빼 문 것을 보자 병길이 수레를 멈추고

          말하기를 소를 몇리나 쫓아서 몰고 왔느냐?”라고 물었다. 이때 소를 몰고오던 목동이 말하기를

         백성이 서로 싸워서 죽고 상하는 것은 장안령(長安令)과 경조윤(京兆尹) 이 금단할 일이니 재상이 직접

          간섭할 일이 아니요, 지금은 봄이라 크게 더운 철도 아니고 소가 멀리서 오지 않았는데도 더위 때문에

          헐떡인다면 이것은 음양(陰陽 )이 조화되지 못한 것이니 그것이 곧 재상의 직책이오.“라고 하였다 .

 

只今正值昇平時 (지금정치승평시 )     다만 이제 태평한 시대가 시작되는 때를 맞으니

* 正值(정치) : 바로 인 때를 맞다 .

 

海晏河清民無饑 (해안하청민무기 )     바다는 온화하고 강은 맑아 백성이 굶주리지 않네.

* (늦을 안 ) : 1. 늦다, 저물다 2. 편안하다(便 安 --) 3. (하늘이) 맑다 4. 화락하다(和樂 --: 화평하게 즐기다)

                               5. 곱다 6. 온화하다(穩和 --) 7. 산뜻하고 고운 모양

 

田單之戰竟無舉 (전단지전경무거 )     땅 소유 싸움은 마침내 제기됨이 없으니

* 田單 (전단 ) : 땅문서 전권 지권 .

 

大小烏犍無驅危 (대소오건무구위 )     크고 작은 검은 소를 내쫓을 위기가 없네.

 

村外微茫日已暮 (촌외미망일이모 )     마을 밖은 어슴푸레 날이 이미 저무니

* 微茫 (미망 ) : 어슴푸레하다 희미하다 뚜렷하지 않다.

 

或驅或騎爭歸路 (혹구혹기쟁귀로 )     혹여 말을 몰고 되돌아가는 길에서 다투지나 않을까.

 

蓬蒿弓箭插滿腰 (봉호궁전삽만요 )     초원에서 활과 화살을 허리에 꽂아 차니

* 蓬蒿 (봉호) : 쑥갓 초원 황야

 

豺狼虎豹俱無故 (시랑호표구무고 )     승냥이와 이리 범과 표범 모두 걱정 없네.

* 無故 (무고) : 탈이나 걱정거리 없이 편안함. 이유 없이 까닭 없이 .

 

牧童之樂樂偏多 (목동지악악편다 )     목동의 즐거움은 많기도 하니

* 偏多 (편다 ) : 많기도 하다 .

 

穩騎牛背頻高歌 (온기우배빈고가 )     편안하게 소등에 타서 자주 노래를 뽐내며

 

不怕江南風與雪 (불파강남풍여설 )     강남(江南 )의 바람과 눈을 두려워 않네.

 

頭有箬笠身有蓑 (두유약립신유사 )     머리에 삿갓 쓰고 몸에는 도롱이를 입고

* 箬笠(약립) : 箬帽 (삿갓 )

 

烽息邊陲遂耕鑿 (봉식변수수경착 )     봉화대는 쉬고 변방이 드디어 밭 갈고 우물을 파네.

* 邊陲 (변수) : 나라의 경계가 되는 변두리 지역. 변경 국경 지대 .

 

終歲不用出城廓 (종세불용출성곽 )     일 년 내내 성곽에 나갈 일이 없고

* 終歲 (종세) : 일 년간  일 년 내내 .

* 不用 (불용) : ① …할 필요가 없다 쓰지 않다 필요 없다

 

懶效青山寧載歌 (라효청산녕재가 )     게으름을 본받은 청산(青山)이 노래를 실으며

 

不把漢書掛牛角 (불파한서괘우각 )     한서(漢書)를 잡아 소뿔에 매달지 아니하네.

* 漢書 (한서) : 중국 후한 (後漢) , 반고(班固 )가 지은 전한 (前漢 )의 역사책.

​                             AD 9 0년경에 만들어진 책으로 한() 고조의 건국과 무제의 흉노 정벌 등 전한(前漢) 제국의

                       역사를 기록했다 .

 

戴嵩畫並系以詩(대숭화병계이시) 대숭(戴嵩)이 그리고 함께 시()를 달았다.





https://blog.naver.com/kalsanja/220460039152